Frankétienne, Dezafi et Fleurs d’insomnie


Frankétienne lit le début de deux romans spirales, Dezafi (en créole) et Fleurs d’insomnie (en français).

Enregistrement réalisé à Delmas (Haïti) en 1992, l’une des vidéos d’auteurs haïtiens de Jean-François Chalut.

Vidéo de 4 minutes, disponible avec des sous-titres (pendant la lecture, cliquer CC).

Dossier présentant l’auteur sur Île en île : Frankétienne.

début, lecture du début du roman Dezafi
02:27 – lecture du début du roman Fleurs d’insomnie


Introduction : Notez bien que la transcription ci-dessous de l’extrait de Dezafi est en orthographe ancienne du créole. L’auteur, ayant entretemps fait une nouvelle version du roman en français, Les Affres d’un défi (publié aux Éditions Deschamps en 1979 et à Paris, chez Jean-Michel Place en 2000), a de nouveau retravaillé le roman en créole. La nouvelle édition du roman (publié chez Vents d’ailleurs en 2002) est écrite avec l’orthographe moderne du créole.
Patrick Chamoiseau et Raphaël Confiant soulignent l’importance de ce roman dans leur essai Lettres créoles. Tracées antillaises et continentales de la littérature: 1635-1975 ; ils affirment que c’est « en 1975 avec la publication du premier roman en créole haïtien, Dézafi [sic.], que la littérature créolophone, opérant là un retour à soi-même, va trouver ses lettres de noblesse. Son auteur s’appelle Frankétienne. C’est la révolution. » (Paris: Hatier, 1991, p. 173).

Dezafi

extrait (le début du roman)

Branch boua makònin lan fon youn vié lakou koté vivan dé pié pasé raman. Youn ponyin sèl kòmansé fonn lan youn bonm dlo cho. Youn bonm dégradé, kolboso toupatou, noua anba kouch lafimin. Lan mitan youn boukan difé, youn latriyé grinn sèl tanmin pété. Lavi ak lanmò pa janm sispann troké kòn.

Dòmi lévé gadé maché manjé lanbé taté souflé tonbé kouri ralé jounin grangou. Palé dépalé. Lang lou. Lang koupé miyèt-moso. Vant plin. Trip kòdé. Souaf dlo. Abiyé banda. Kouché mòksis. Lévé kontan. Griyin dan. Pronminnin toutouni. Vlopé lan ranyon. Gayé nan lanmou. Anfourayé nan lanmò. Kilès pami nou k-ap viv toutbon ? Kilès ?

Yon divizion mounn tout kalité anfouyé jé klé lan youn rèv san lanvè san landouat. Yun rèv long san pié ni tèt, badé mové bèt ak madigra. Aganman. Koulèv. Mabouya. Eskòpion. Anipié. Frizé. Malfini. Lasigouav. Madanbrino. Chaloska. Lamayòt.

Nou pèdi lan chémin kouazé. […] Koté nou pralé ? Ki bò nou vlé alé ?

Nou sonjé. Nou bliyé. Nou sonjé tigout. Min, nou bliyé anpil… nan rèv-la.

[…]

Kilès pami nou k-ap viv toutbon ? Kilès ?

Fleurs d’insomnie

extrait du roman

La quête occulte            le visage s’inquiète à chaque entrebâillement du masque            tempête close à l’intérieur du sablier            infranchissables            frontières du rêve rongé de sable            le virus de l’imaginaire nous dévore.

[…]

L’échec et son étau fatal            larguer les amarres de nos songes / hantise au détour du chemin

le viol ne se prête à nulle suture            épuiser la faille par des éclats de rire / tarir le vide par la folie des signes            gratter la nuit jusqu’aux os            le poids des songes écrase nos yeux

la gorge ouverte à l’élixir du hasard je ne me départirai point de mes voeux solaires ni de mon ver solitaire mon amour.


Frankétienne DezafiFrankétienne. Dezafi et Fleurs d’insomnie, extraits lus par l’auteur.
Delmas (1992). 4 minutes (vidéo). Île en île.
Mise en ligne sur YouTube : 18 mai 2013 (également disponible sur Dailymotion depuis le 27 août 2010).
Caméra : Jean-François Chalut.

Dezafi. Port-au-Prince: Édision Fardin, 1975, pp. 11-13.
Fleurs d’insomnie. Port-au-Prince: Deschamps, 1986, pp. 60-61.

© 2010 Île en île


Retour:

/franketienne-dezafi-et-fleurs-dinsomnie/

mis en ligne : 27 août 2010 ; mis à jour : 26 octobre 2020